6月8日下午,爭取國民黨總統參選人提名的韓國瑜到花蓮展開造勢活動,讓花蓮熱鬧翻天。前所未有的各方關心民主政治的英雄豪傑,蜂擁而至,令人嘆為觀止。
  不少媒體和民眾都將這番景象形容為「萬人空巷」,實在是名副其實;但是,「萬人空巷」的真義,尚有不少人一知半解。
  「萬人空巷」究竟是人都回到屋子裡去,巷子內都沒有路人?還是人都走光了,巷子空無一人?到底是「人回到屋裡」?或是「人都走出去」呢?
  基本上,一些人都被「巷」字牽進胡同裡打轉,以至疑惑難知。


  把「巷」解釋為「巷子」或「街道」,是誤解的根源。「巷」字的古義,應該是「住宅」,而不是「街巷」。
  「萬人空巷」就因為失去了「巷」字的「住宅」古義,而以「巷道」的今義誤用取代,使得「巷」字成了死胡同,歧中有歧,胡闖亂撞,陷入迷陣。
  「萬人空巷」成語最早出現在北宋文學家「蘇東坡」的詞句:「天臺柱子為誰香?倦聽空階夜點涼。賴有明朝看潮在,萬人空巷鬥新妝。」其意是說:為了觀賞八月中秋午時的錢塘江怒潮,幾乎杭州城內各個街巷內的人,全部都走出空的盛況,亦即含有「傾城而出」,屋子裡空無一人的意思。
  想當年,民國50年至60年代初期,中華少棒及青少棒到美國參加世界盃比賽,都在台灣半夜時間進行,許多人都想盡辦法去巴結有錢的朋友家「借看」電視實況轉播(當時電視不普及,一般人家買不起)。街上行人本來三更半夜就很少,巷子頓成空巷;有些商店更費心地把電視機搬到店外空地,讓數以百計的人聚集在店外觀賞加油,反而又呈現「空巷萬人」的景況。不過,這兩種情形,跟「萬人空巷」都已偏離其本義。